Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, in ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual sia la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio.
3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.5 così noi, che siam molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun di noi è membro l’uno dell’altro.
6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se abbiam profezia, profetizziamo secondo la proporzion della fede;
7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;7 se ministerio, attendiamo al ministerio; parimente il dottore attenda all’insegnare;
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.8 e colui che esorta, attenda all’esortare; colui che distribuisce, faccialo in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,9 LA carità sia senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:10 Siate inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell’onore.
11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;11 Non siate pigri nello zelo; siate ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;12 allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nell’orazione;
13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.13 comunicanti a’ bisogni de’ santi, procaccianti l’ospitalità.
14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.14 Benedite quelli che vi perseguitano; benediteli, e non li maledite.
15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.18 S’egli è possibile, e quanto è in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”19 Non fate le vostre vendette, cari miei; anzi date luogo all’ira di Dio; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de’ carboni accesi sopra il suo capo.
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene