Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 12


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 And so, I beg you, brothers, by the mercy of God, that you offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, with the subservience of your mind.1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
2 And do not choose to be conformed to this age, but instead choose to be reformed in the newness of your mind, so that you may demonstrate what is the will of God: what is good, and what is well-pleasing, and what is perfect.2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.

3 For I say, through the grace that has been given to me, to all who are among you: Taste no more than it is necessary to taste, but taste unto sobriety and just as God has distributed a share of the faith to each one.3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
4 For just as, within one body, we have many parts, though all the parts do not have the same role,4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
5 so also we, being many, are one body in Christ, and each one is a part, the one of the other.5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri.
6 And we each have different gifts, according to the grace that has been given to us: whether prophecy, in agreement with the reasonableness of faith;6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede;
7 or ministry, in ministering; or he who teaches, in doctrine;7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento;
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, in simplicity; he who governs, in solicitude; he who shows mercy, in cheerfulness.8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
9 Let love be without falseness: hating evil, clinging to what is good,9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene;
10 loving one another with fraternal charity, surpassing one another in honor:10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
11 in solicitude, not lazy; in spirit, fervent; serving the Lord;11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore.
12 in hope, rejoicing; in tribulation, enduring; in prayer, ever-willing;12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
13 in the difficulties of the saints, sharing; in hospitality, attentive.13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.

14 Bless those who are persecuting you: bless, and do not curse.14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
15 Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
16 Be of the same mind toward one another: not savoring what is exalted, but consenting in humility. Do not choose to seem wise to yourself.16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
17 Render to no one harm for harm. Provide good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.17 Non rendete a nessuno male per male. 'Cercate di compiere il bene davanti a' tutti 'gli uomini'.
18 If it is possible, in so far as you are able, be at peace with all men.18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti.
19 Do not defend yourselves, dearest ones. Instead, step aside from wrath. For it is written: “Vengeance is mine. I shall give retribution, says the Lord.”19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: 'A me la vendetta, sono io che ricambierò', dice il Signore.
20 So if an enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in doing so, you will heap burning coals upon his head.20 Al contrario, 'se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo'.
21 Do not allow evil to prevail, instead prevail over evil by means of goodness.21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.