Psalms 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A Psalm of David, when he was in the desert of Idumea. | 1 - Salmo di David: quando era nel deserto dell'Idumea. |
2 O God, my God: to you, I keep vigil until first light. For you, my soul has thirsted, to you my body, in so many ways. | 2 Dio, Dio mio, sin dall'alba io ti cerco: è assetata di te l'anima mia, ed oh! quanto [anela] a te la mia carne |
3 By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory. | 3 in [questa] terra deserta, impraticabile e senz'acqua! Così [anelando, un tempo] a te mi presentavo nel tempio, per contemplar la tua potenza e la tua gloria. |
4 For your mercy is better than life itself. It is you my lips will praise. | 4 Poichè la tua grazia val meglio della vita, le mie labbra ti loderanno! |
5 So will I bless you in my life, and I will lift up my hands in your name. | 5 Così ti benedirò nella mia vita, e nel tuo nome solleverò le mie mani. |
6 Let my soul be filled, as if with marrow and fatness; and my mouth will give praise with exultant lips. | 6 Quasi di grasso e di midollo si sazierà l'anima mia, e con labbra esultanti [ti] loderà la mia bocca. |
7 When I have remembered you on my bed in the morning, I will meditate on you. | 7 Sì, mi son ricordato di te sul mio giaciglio, nelle veglie io ripenso a te! |
8 For you have been my helper. And I will exult under the cover of your wings. | 8 Perchè tu sei il mio aiutoe all'ombra delle tue ali esulto; |
9 My soul has clung close to you. Your right hand has supported me. | 9 s'è attaccata a te l'anima mia, e mi sostiene la tua destra! |
10 Truly, these ones have sought my soul in vain. They will enter into the lower parts of the earth. | 10 E invano essi insidian la mia vita: se n'andranno qui nelle viscere della terra. |
11 They will be delivered into the hand of the sword. They will be the portions of foxes. | 11 Saranno abbandonati in poter della spada, preda saran di sciacalli. |
12 Truly, the king will rejoice in God: all those who swear by him will be praised, because the mouth of those who speak iniquity has been blocked. | 12 Ma il re si rallegrerà in Dio; si glorieranno quanti giurano per lui, perchè sarà tappata la bocca di chi iniquamente parla. |