Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 And they believed his words, and they sang his praises.12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.