Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
12 And they believed his words, and they sang his praises.12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.