Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.
12 And they believed his words, and they sang his praises.12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]