SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Ijob 9


font
Pattloch BibelKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Da antwortete Job und sprach:1 Felelt Jób, és így szólt:
2 "Wahrhaftig, ich weiß, daß es so ist; wie wäre ein Mensch im Recht gegenüber Gott!2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 Wenn er rechten wollte mit ihm, er könnte von tausend Fragen nicht eine beantworten.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 Weisen Sinnes und gewaltig an Kraft -, wer dürfte ihm trotzen und bliebe heil?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 Er ist es, der Berge versetzt, ohne daß sie es merken, der in seinem Zorne sie umstürzt,5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 der die Erde erschüttert aus ihrer Lage, so daß ihre Säulen erzittern,6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 der zur Sonne spricht, und sie strahlt nicht auf, und die Sterne unter Siegel verschließt;7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 der den Himmel ausspannt, ganz allein, und über die Wogen des Meeres schreitet,8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 der das Sternbild des Löwen erschuf sowie den Orion, das Siebengestirn und die Kammern des Südens,9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 der große Werke schuf, ganz unerforschlich, und Wunderdinge ohne Zahl.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 Zieht er an mir vorüber, so sehe ich ihn nicht, gleitet er vorbei, so merke ich ihn nicht.11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 Rafft er hinweg, wer kann ihm wehren? Wer kann zu ihm sagen: "Was tust du da?"12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück; unter ihm beugten sich auch Rahabs Helfer.13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 Wie könnte gar erst ich ihm erwidern, prüfte ich auch meine Worte an ihn!14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Sogar wenn ich recht habe, weiß ich nichts zu erwidern, muß vielmehr meinen Richter um Gnade bitten.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 Wollte ich rufen, gäbe er mir Antwort? Ich glaube nicht, daß er hörte auf meine Stimme!16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 Er, der im Sturm mich niedertritt und grundlos meine Wunden vermehrt,17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 der nimmer mich zu Atem kommen läßt, vielmehr mit Bitternis mich sättigt.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 Geht es um die Kraft des Stärkeren, dann wohlan! Geht es aber um das Recht, wer lädt mich vor Gericht?19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 Wäre ich auch im Recht, würde mein eigener Mund mich schuldig sprechen; wäre ich schuldlos, könnte er doch mich ins Unrecht setzen.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Unschuldig bin ich! Ich nehme auf mich keine Rücksicht! Ich verachte mein Leben!21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 Es ist einerlei! Darum sage ich frei: Den Schuldlosen und den Frevler vernichtet er!22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Schuldlosen Angst.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Antlitz ihrer Richter deckt er zu. Wenn er es nicht ist, wer dann?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 Rascher eilen meine Tage als ein Läufer; sie fliehen dahin, ohne Glück zu schauen,25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, gleich dem Adler, der auf die Beute stößt.26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 Wenn ich denke: ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken,27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 so graut mir schon wieder vor all meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos erklärst.28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 Ich muß nun einmal schuldig sein! Warum soll ich mich denn vergeblich bemühen?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 Hätte ich mich auch in Schnee gewaschen und meine Hände mit Lauge gesäubert,30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 dann würdest du doch in den Kot mich tauchen, daß sogar mein Gewand mich verabscheuen würde.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 Denn du bist kein Mensch gleich mir, dem ich Antwort stehen könnte, so daß wir gemeinsam vor Gericht hinträten.32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 O daß es doch zwischen uns einen Schiedsrichter gäbe, der seine Hand auf uns beide legte! -33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 Er nehme von mir seine Zuchtrute weg, und sein Schrecken soll mich ferner nicht ängstigen!34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 Ich möchte doch reden, ohne ihn zu fürchten; denn ich selbst habe dazu keinen Grund!35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.