Proverbi 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. | 1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. |
2 Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. | 2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. |
3 Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. | 3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. |
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. | 4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. |
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. | 5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. |
6 Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. | 6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. |
7 Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. | 7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. |
8 Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. | 8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. |
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. | 9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. |
10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. | 10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. |
11 Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. | 11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. |
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. | 12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. |
13 Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. | 13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. |
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? | 14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? |
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. | 15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. |
16 Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. | 16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. |
17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. | 17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. |
18 Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. | 18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. |
19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. | 19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. |
20 De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. | 20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. |
21 Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. | 21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. |
22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. | 22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. |
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. | 23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. |
24 Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater. | 24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. |