Psalmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón! |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié, |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados. |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto; |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre; |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia; |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales. |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?» |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia? |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo. |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos. |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil. |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera! |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror! |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha; |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón. |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones. |