Psalmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde! | 1 Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón. |
2 Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei, | 2 Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran, |
3 quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns. | 3 celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos. |
4 Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum. | 4 No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo; |
5 In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur. | 5 no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados. |
6 Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia. | 6 Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre; |
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis. | 7 la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda. |
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt. | 8 Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia; |
9 Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra. | 9 ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra. |
10 Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos. | 10 Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan. |
11 Et dixerunt: “ Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso? ”. | 11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?» |
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias. | 12 Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza. |
13 Et dixi: “ Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas; | 13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia, |
14 et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis ”. | 14 cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo! |
15 Si dixissem: “ Loquar ut illi ”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos; |
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis, | 16 me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos! |
17 donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum. | 17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí: |
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas. | 18 oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas. |
19 Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore. | 19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores! |
20 Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes. | 20 Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen. |
21 Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt; | 21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia, |
22 et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te. | 22 estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti. |
23 Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam. | 23 Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado; |
24 In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me. | 24 me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás. |
25 Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram. | 25 ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra. |
26 Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum. | 26 Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre! |
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te. | 27 Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros. |
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion. | 28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras. |