Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Luke 18


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,1 Después le enseñó con una parábola que era necesario orar siempre sin desanimarse:
2 "There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.2 «En una ciudad había un juez que no temía a Dios ni le importaban los hombres;
3 And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'3 y en la misma ciudad vivía una viuda que recurría a él, diciéndole: "Te ruego que me hagas justicia contra mi adversario".
4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,4 Durante mucho tiempo el juez se negó, pero después dijo: "Yo no temo a Dios ni me importan los hombres,
5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"5 pero como esta viuda me molesta, le haré justicia para que no venga continuamente a fastidiarme".»
6 The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.6 Y el Señor dijo: «Oigan lo que dijo este juez injusto.
7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?7 Y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que claman a él día y noche, aunque los haga esperar?
8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"8 Les aseguro que en un abrir y cerrar de ojos les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe sobre la tierra?».
9 He then addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness and despised everyone else.9 Y refiriéndose a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, dijo también esta parábola:
10 "Two people went up to the temple area to pray; one was a Pharisee and the other was a tax collector.10 «Dos hombres subieron al Templo para orar; uno era fariseo y el otro, publicano.
11 The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity--greedy, dishonest, adulterous--or even like this tax collector.11 El fariseo, de pie, oraba así: "Dios mío, te doy gracias porque no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos y adúlteros; ni tampoco como ese publicano.
12 I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'12 Ayuno dos veces por semana y pago la décima parte de todas mis entradas".
13 But the tax collector stood off at a distance and would not even raise his eyes to heaven but beat his breast and prayed, 'O God, be merciful to me a sinner.'13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se animaba siquiera a levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: "¡Dios mío, ten piedad de mí, que soy un pecador!".
14 I tell you, the latter went home justified, not the former; for everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."14 Les aseguro que este último volvió a su casa justificado, pero no el primero. Porque todo el que se ensalza será humillado y el que se humilla será ensalzado».
15 People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.15 También le presentaban a los niños pequeños, para que los tocara; pero, al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 Jesus, however, called the children to himself and said, "Let the children come to me and do not prevent them; for the kingdom of God belongs to such as these.16 Entonces Jesús los hizo llamar y dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí y no se lo impidan, porque el Reino de Dios pertenece a los que son como ellos.
17 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."17 Les aseguro que el que no recibe el Reino de Dios como un niño, no entrará en él».
18 An official asked him this question, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"18 Un hombre importante le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la Vida eterna?».
19 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.19 Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Sólo Dios es bueno.
20 You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.'"20 Tú conoces los mandamientos: No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no darás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre».
21 And he replied, "All of these I have observed from my youth."21 El hombre le respondió: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud».
22 When Jesus heard this he said to him, "There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me."22 Al oírlo, Jesús le dijo: «Una cosa te falta todavía: vende todo lo que tienes y distribúyelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Después ven y sígueme».
23 But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.23 Al oír estas palabras, el hombre se entristeció, porque era muy rico.
24 Jesus looked at him (now sad) and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!24 Viéndolo así, Jesús dijo: «¡Qué difícil será para los ricos entrar en el Reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."25 Sí, es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el Reino de Dios».
26 Those who heard this said, "Then who can be saved?"26 Los que escuchaban dijeron: «Pero entonces, ¿quién podrá salvarse?».
27 And he said, "What is impossible for human beings is possible for God."27 Jesús respondió: «Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios».
28 Then Peter said, "We have given up our possessions and followed you."28 Pedro le dijo: «Nosotros hemos dejado todo lo que teníamos y te hemos seguido».
29 He said to them, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God29 Jesús respondió: «Les aseguro que el que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos, por el Reino de Dios,
30 who will not receive (back) an overabundant return in this present age and eternal life in the age to come."30 recibirá mucho más en ese mundo; y en el mundo futuro, recibirá la Vida eterna».
31 Then he took the Twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.31 Después, Jesús llevó aparte a los Doce y les dijo: «Ahora subimos a Jerusalén, donde se cumplirá todo lo que anunciaron los profetas sobre el Hijo del hombre.
32 He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;32 Será entregado a los paganos, se burlarán de él, lo insultarán, lo escupirán
33 and after they have scourged him they will kill him, but on the third day he will rise."33 y, después de azotarlo, lo matarán. Pero al tercer día resucitará».
34 But they understood nothing of this; the word remained hidden from them and they failed to comprehend what he said.34 Ellos no comprendieron nada de todo esto; les resultaba oscuro y no captaban el sentido de estas palabras.
35 Now as he approached Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,35 Cuando se acercaba a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, pidiendo limosna.
36 and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.36 Al oír que pasaba mucha gente, preguntó qué sucedía.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."37 Le respondieron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"38 El ciego se puso a gritar: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!».
39 The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me!"39 Los que iban delante lo reprendían para que se callara, pero él gritaba más fuerte: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!».
40 Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,40 Jesús se detuvo y mandó que se lo trajeran. Cuando lo tuvo a su lado, le preguntó:
41 "What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, please let me see."41 ¿Qué quieres que haga por ti?». «Señor, que yo vea otra vez».
42 Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."42 Y Jesús le dijo: «Recupera la vista, tu fe te ha salvado».
43 He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.43 En el mismo momento, el ciego recuperó la vista y siguió a Jesús, glorificando a Dios. Al ver esto, todo el pueblo alababa a Dios.