Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Luke 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,1 Les decía una parábola para inculcarles que era preciso orar siempre sin desfallecer.
2 "There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.2 «Había un juez en una ciudad, que ni temía a Dios ni respetaba a los hombres.
3 And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'3 Había en aquella ciudad una viuda que, acudiendo a él, le dijo: “¡Hazme justicia contra mi adversario!”
4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,4 Durante mucho tiempo no quiso, pero después se dijo a sí mismo: “Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres,
5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"5 como esta viuda me causa molestias, le voy a hacer justicia para que no venga continuamente a importunarme.”»
6 The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.6 Dijo, pues, el Señor: «Oíd lo que dice el juez injusto;
7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?7 y Dios, ¿no hará justicia a sus elegidos, que están clamando a él día y noche, y les hace esperar?
8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"8 Os digo que les hará justicia pronto. Pero, cuando el Hijo del hombre venga, ¿encontrará la fe sobre la tierra?»
9 He then addressed this parable to those who were convinced of their own righteousness and despised everyone else.9 Dijo también a algunos que se tenían por justos y despreciaban a los demás, esta parábola:
10 "Two people went up to the temple area to pray; one was a Pharisee and the other was a tax collector.10 «Dos hombres subieron al templo a orar; uno fariseo, otro publicano.
11 The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity--greedy, dishonest, adulterous--or even like this tax collector.11 El fariseo, de pie, oraba en su interior de esta manera: “¡Oh Dios! Te doy gracias porque no soy como los demás hombres, rapaces, injustos, adúlteros, ni tampoco como este publicano.
12 I fast twice a week, and I pay tithes on my whole income.'12 Ayuno dos veces por semana, doy el diezmo de todas mis ganancias.”
13 But the tax collector stood off at a distance and would not even raise his eyes to heaven but beat his breast and prayed, 'O God, be merciful to me a sinner.'13 En cambio el publicano, manteniéndose a distancia, no se atrevía ni a alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “¡Oh Dios! ¡Ten compasión de mí, que soy pecador!”
14 I tell you, the latter went home justified, not the former; for everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."14 Os digo que éste bajó a su casa justificado y aquél no. Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille, será ensalzado».
15 People were bringing even infants to him that he might touch them, and when the disciples saw this, they rebuked them.15 Le presentaban también los niños pequeños para que los tocara, y al verlo los discípulos, les reñían.
16 Jesus, however, called the children to himself and said, "Let the children come to me and do not prevent them; for the kingdom of God belongs to such as these.16 Mas Jesús llamó a los niños, diciendo: «Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis; porque de los que son como éstos es el Reino de Dios.
17 Amen, I say to you, whoever does not accept the kingdom of God like a child will not enter it."17 Yo os aseguro: el que no reciba el Reino de Dios como niño, no entrará en él».
18 An official asked him this question, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"18 Uno de los principales le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué he de hacer para tener en herencia vida eterna?»
19 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.19 Le dijo Jesús: «¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino sólo Dios.
20 You know the commandments, 'You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.'"20 Ya sabes los mandamientos: No cometas adulterio, no mates, no robes, no levantes falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre».
21 And he replied, "All of these I have observed from my youth."21 El dijo: «Todo eso lo he guardado desde mi juventud».
22 When Jesus heard this he said to him, "There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me."22 Oyendo esto Jesús, le dijo: «Aún te falta una cosa. Todo cuanto tienes véndelo y repártelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; luego, ven y sígueme».
23 But when he heard this he became quite sad, for he was very rich.23 Al oír esto, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 Jesus looked at him (now sad) and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!24 Viéndole Jesús, dijo: «¡Qué difícil es que los que tienen riquezas entren en el Reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."25 Es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el Reino de Dios».
26 Those who heard this said, "Then who can be saved?"26 Los que lo oyeron, dijeron: «¿Y quién se podrá salvar?»
27 And he said, "What is impossible for human beings is possible for God."27 Respondió: «Lo imposible para los hombres, es posible para Dios».
28 Then Peter said, "We have given up our possessions and followed you."28 Dijo entonces Pedro: «Ya lo ves, nosotros hemos dejado nuestras cosas y te hemos seguido».
29 He said to them, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God29 El les dijo: «Yo os aseguro que nadie que haya dejado casa, mujer, hermanos, padres o hijos por el Reino de Dios,
30 who will not receive (back) an overabundant return in this present age and eternal life in the age to come."30 quedará sin recibir mucho más al presente y, en el mundo venidero, vida eterna».
31 Then he took the Twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem and everything written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: «Mirad que subimos a Jerusalén, y se cumplirá todo lo que los profetas escribieron para el Hijo del hombre;
32 He will be handed over to the Gentiles and he will be mocked and insulted and spat upon;32 pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burlas, insultado y escupido;
33 and after they have scourged him they will kill him, but on the third day he will rise."33 y después de azotarle le matarán, y al tercer día resucitará».
34 But they understood nothing of this; the word remained hidden from them and they failed to comprehend what he said.34 Ellos nada de esto comprendieron; estas palabras les quedaban ocultas y no entendían lo que decía.
35 Now as he approached Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,35 Sucedió que, al acercarse él a Jericó, estaba un ciego sentado junto al camino pidiendo limosna;
36 and hearing a crowd going by, he inquired what was happening.36 al oír que pasaba gente, preguntó qué era aquello.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."37 Le informaron que pasaba Jesús el Nazoreo
38 He shouted, "Jesus, Son of David, have pity on me!"38 y empezó a gritar, diciendo: «¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!»
39 The people walking in front rebuked him, telling him to be silent, but he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me!"39 Los que iban delante le increpaban para que se callara, pero él gritaba mucho más: «¡Hijo de David, ten compasión de mí!»
40 Then Jesus stopped and ordered that he be brought to him; and when he came near, Jesus asked him,40 Jesús se detuvo, y mandó que se lo trajeran y, cuando se hubo acercado, le preguntó:
41 "What do you want me to do for you?" He replied, "Lord, please let me see."41 «¿Qué quieres que te haga?» El dijo: «¡Señor, que vea!»
42 Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."42 Jesús le dijo: «Ve. Tu fe te ha salvado».
43 He immediately received his sight and followed him, giving glory to God. When they saw this, all the people gave praise to God.43 Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios.