Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.1 Quanto è meglio il riprendere, e non proibir di parlare a chi con fessa (la colpa), che il nudrir l'ira!
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.2 Un impudico eunuco disonora una verginella:
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.3 Cosi taluno iniquamente viola la giustizia.
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.4 Quanto buona cosa ell' è nella correzione dimostrar pentimento! perocchè così tu fuggirai il peccato volontario.
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.5 V'ha chi saggio dimostrasi col tacere: ed havvi chi è odioso per la intemperanza del parlare.
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.6 Uno si tace, perché non ha senno per parlare; e uno si tace, perché sa qual'è il tempo approposito.
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.7 L'uomo saggio tacerà fino a un dato tempo; ma l'uomo vano, e l'imprudente non badano al tempo.
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.8 Chi molto parla, farà danno all'anima propria, e chi si arroga ingiusto potere, sarà odiato.
9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.9 La prosperità è un male per l'uomo scorretto: e i tesori trovati gli diveutan dannosi.
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.10 Tal dono v'ha, che è inutile; e ve n'ha tale, che ha doppia mercede.
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.11 Taluno nell'esaltazione trova l'abbassamento; e a un altro l'umiliazione giova per innalzarsi.
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.12 Taluno compera molte cose a vii prezzo; ma poi gli tocca a pagarne il settuplo.
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.13 Il saggio si rende amabile con sue parole, ma le grazie degli stolti sono gettate.
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.14 Il dono dello stolte non sarà utile a te; perocché egli ha sette occhi:
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;15 Ei darà poco, e molti farà rimproveri, e aperta la bocca, getterà fuoco.
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!16 Egli è uno, che oggi da in prestito, e ridimanda domane: un tal uomo è odioso.
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.17 Lo stolto non avrà un amico, e i suoi doni non saranno graditi:
18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.18 Conciossiachè quelli, che mangiano il pane di lui sono falsi di lingua: e quanti, e quanto spesso si burleranno di lui?
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.19 Perché egli senza giudizio dona o quello, che dovea serbare, e quello ancora, che non doveva serbare.
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.20 Le cadute della lingua fallace, sono come di chi cade dal tetto; così repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.21 L'uomo sgraziato è come una favola senza sugo di quelle, che van sempre per le bocche di gente mal allevata.
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.22 La parabola non ha grazia in bocca dello stolto, perché egli la dice fuori di tempo.
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.23 V'ha chi non pecca, perché non ne ha il modo, e si cruccia di stare nell'inazione.
24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;24 V'ha chi manda in rovina l'anima propria per uman rispetto, e la rovina in grazia di un imprudente, e per riguardo ad un tal uomo si perde.
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.25 V'ha chi per uman rispetto promette all'amico, e il guadagno, che ne ha, è di farselo gratuitamente nimico.
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.26 Pessimo vitupero dell'uomo ella è la bugia, ma questa sta di continuo nella bocca dei male allevati.
27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.27 E men cattivo il ladro, che il mentitore perpetuo: tua e l'uno, e l'altro avranno in retaggio la perdizione.
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.28 I costumi de' mentitori sono disonorati, e si sta sempre con essi la loro ignominia.
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?29 Il saggio col suo parlare si accredita, e l'uom prudente sarà accetto ai magnati.
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.30 Chi coltiva la sua terra, farà più alto cumulo di grasce: e chi fa opere di giustizia sarà esaltato; e chi è accetto ai magnati, fuggirà l'iniquità.
31 I regali, è i donativi accecano gli animi de' giudici, e rattengono le loro riprensioni, facendoli come mutoli.
32 La sapienza, che si tiene occulta, e il tesoro, che non si vede, a che giovano l'una, e l'altro?
33 E più da stimarsi chi nasconde la sua stoltezza, che chi tiene occulto il suo sapere.