Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.2 Más vale reprender que guardarse el enojo,
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!
18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.
24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.
27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.