Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.1 A neheztelésnél mennyivel jobb kérdőre vonni, akkor a beismerőt megkímélik a károsodástól.
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.2 Szeretné az eunuch is megfosztani a leányzót szüzességétől,
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.3 így tesz, aki erőszakkal akarja érvényesíteni igazát.
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.4 Milyen jó, ha a megfeddett megbánást mutat! Így elkerülöd a szándékos bűnt.
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.5 Van olyan, aki hallgat, és mégis bölcsnek tartják, és van, akit megutálnak, mert folyton beszélni akar.
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.6 Van olyan, aki hallgat, mert nincs okos mondanivalója, és van, aki hallgat, mert tudja az alkalmas időt.
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.7 A bölcs ember hallgat, amíg el nem jön ideje, a nagyzoló és balga pedig nem tartja magát időhöz.
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.8 Önmaga ellen vét a sokbeszédű, s a jogtalanul követelődzőt meggyűlölik.
9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.9 Van siker, amely káros a fegyelmezetlen emberre, és van találás, amely veszteség!
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.10 Van adomány, amely nem jár haszonnal, és van ajándék, amelyet duplán kell megfizetni!
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.11 Van megalázás, amely dicsőségre vezet, és van olyan, aki alázkodás után felemeli fejét.
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.12 Van olyan, aki csekély áron sokat vásárol, de megfizet érte hétszeresen!
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.13 A bölcs ember kevés szóval is kedveltté teszi magát, az ostobák kedveskedése ellenben kárba vész.
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.14 Nincsen hasznod az ostoba ajándékából, mert szeme elvár hétannyit.
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;15 Keveset ad és sokat kifogásol, tűz tör elő, ha kinyitja száját.
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!16 Van olyan, aki ma ad kölcsönt, és holnap már visszakéri; de undok az ilyen ember!
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.17 »Az ostobának nincsen barátja, és nincs köszönet ajándékaiért.«
18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.18 Akik kenyerét eszik, hamis nyelvűek, kinevetik hányszor, és milyen sokan!
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.19 Mert nem azt osztogatja helyes érzékkel, amire szükség van, hanem olyasmit, aminek nem veszik hasznát.
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.20 A hamis nyelv botlása olyan, mint amikor valaki elesik a padlón, így jön el hirtelen a gonoszok bukása.
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.21 A kelletlen ember csupa üres locsogás, amely ki sem fogy a bárdolatlanok szájából.
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.22 Megvetik a bölcs mondást az ostoba szájában, mert nem mondja kellő időben.
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.23 Van, akit szegénysége visszatart a bűntől, de nyugalmában ösztönzést kap arra.
24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;24 Van olyan, aki tönkremegy restelkedésből, és oktalan ember kedvéért feláldozza magát, tönkreteszi magát, mert mások személyét tekinti.
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.25 Van, aki ígéretet tesz barátjának szégyenből, és szükségtelenül ellenségévé teszi.
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.26 Csúnya szégyenfolt az emberen a hazugság, mégis folyton kísért a neveletlenek szájában!
27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.27 A tolvaj is különb annál, aki folyton hazudik, de mindkettőnek romlás az örökrésze.
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.28 A hazug embereknek becstelen az erkölcsük, és szégyenüket állandóan magukkal hordozzák.
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?29 Aki beszédében bölcs, sokra viszi, s az okos ember kedves a nagyok előtt.
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.30 Aki megműveli földjét, magas asztagot rak terméséből, és aki igazságot tesz, felmagasztalják, aki pedig kedves a nagyok előtt, megmenekül az igaztalanságtól.
31 Ajándék és adomány vakká teszi a bírák szemét, és mint zabla a szájban, elhárítja feddésüket.
32 Eldugott bölcsesség és elrejtett kincs, mi haszna mindkettőnek? Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét.