Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.1 Il y a des reproches inopportuns, il peut être sage de se taire.
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.2 Il vaut mieux faire une remarque que ruminer sa colère.
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.3 Qui avoue ses torts en évite les conséquences.
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.4 Comme un impuissant qui voudrait violer une fille, tel est celui qui veut établir la justice par la violence.
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.5 L’un se tait et on le tient pour sage, l’autre ne fait que parler et se rend odieux.
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.6 L’un se tait n’ayant rien à répondre, l’autre se tait parce qu’il attend le moment.
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.7 L’homme sage se tait jusqu’au bon moment, le vantard et l’insensé parlent à contre-temps.
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.8 Celui qui parle trop se fait détester, celui qui s’impose se fait haïr.
9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.9 Il y a des malheurs qui se changent en bien, il y a des aubaines qui tournent mal.
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.10 Il y a des générosités qui ne te seront d’aucun profit, il y en a d’autres qui te rapporteront le double.
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.11 L’un est abaissé parce qu’il a été honoré, un autre relève la tête après avoir été abaissé.
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.12 L’un achète beaucoup de choses avec peu d’argent, un autre les paye sept fois trop cher.
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.13 Le sage se fait aimer rien que par ses paroles, pendant que les générosités du sot sont en pure perte.
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.14 Le cadeau d’un insensé ne te sert à rien, car il en attend du profit.
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;15 Il donne peu et te demande beaucoup, il le crie à la cantonade; il prête aujourd’hui, demain il te le réclame: quel homme odieux!
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!16 L’insensé dit: “Je n’ai pas d’amis, personne ne reconnaît mes bienfaits!”
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.17 Mais ceux qui mangent son pain sont des mauvaises langues: combien d’entre eux se moqueront de lui! Et ils recommenceront.
18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.18 Il vaut mieux se retrouver par terre à cause d’une pierre que pour ce qu’on a dit; la chute des méchants ne manquera pas d’arriver.
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.19 Une personne désagréable, c’est une histoire bête que des gens mal élevés racontent hors de propos.
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.20 Une parole sage ne vaut rien dans la bouche du sot, car il ne la dit jamais quand il faudrait.
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.21 Il y en a qui ne pèchent pas par manque de moyens: si l’occasion se présente, ils n’auront aucun remords.
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.22 Un autre se perd par fausse honte: il suffit qu’un homme sans conscience soit là pour qu’il se perde.
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.23 Par fausse honte, il ne pense qu’à gagner son amitié: c’est un ennemi, en fait, qu’il a gagné sans profit.
24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;24 Le mensonge est chez les humains une salissure morale; les gens mal élevés en sont les habitués.
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.25 Mieux vaut un voleur qu’un menteur invétéré, mais tous deux vont à leur perte.
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.26 L’habitude de mentir discrédite quelqu’un, c’est une honte qui ne le lâchera pas.
27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.27 Le sage avance grâce à ses paroles: l’homme de bon sens plaît aux grands.
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.28 Celui qui cultive la terre augmente ses revenus, celui qui plaît aux grands fait oublier ses injustices.
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?29 Les présents et les cadeaux aveuglent les yeux des sages, C’est un bâillon qui empêche les reproches de sortir de leur bouche.
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.30 Sagesse cachée, trésor invisible: à quoi l’un et l’autre servent-ils?
31 Mieux vaut être sot et le cacher, qu’être sage et cacher sa sagesse.