Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 The LORD is our God who rules the whole earth.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.