Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits;
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!2 chantez-le, jouez pour lui, récitez toutes ses merveilles;
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!3 tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.4 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face;
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,5 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche.
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!6 Lignée d'Abraham son serviteur, enfants de Jacob son élu,
7 The LORD is our God who rules the whole earth.7 c'est lui Yahvé notre Dieu: sur toute la terre ses jugements.
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,8 Il se rappelle à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,9 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:10 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."11 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage."
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,12 Tant qu'on put les compter, peu nombreux, étrangers au pays,
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,13 tant qu'ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent,
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:14 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."15 "Ne touchez pas à qui m'est consacré; à mes prophètes ne faites pas de mal."
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.16 Il appela sur le pays la famine, il brisa leur bâton, le pain;
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 il envoya devant eux un homme, Joseph vendu comme esclave.
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,18 On affligea ses pieds d'entraves, on lui passa les fers au cou;
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.19 le temps passa, son oracle s'accomplit, la parole de Yahvé le justifia.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.20 Le roi envoya l'élargir, le maître des peuples, lui ouvrir;
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,21 il l'établit seigneur sur sa maison, maître de toute sa richesse,
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.22 pour instruire à son gré ses princes; de ses anciens il fit des sages.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.23 Israël passa en Egypte, Jacob séjourna au pays de Cham.
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.24 Il fit croître son peuple abondamment, le fortifia plus que ses adversaires;
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.25 changeant leur coeur, il les fit haïr son peuple et ruser avec ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.26 Il envoya son serviteur Moïse, Aaron qu'il s'était choisi;
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.27 ils firent chez eux les signes qu'il avait dits, des miracles au pays de Cham.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.28 Il envoya la ténèbre et enténébra, mais ils bravèrent ses ordres.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.29 Il changea leurs eaux en sang et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.30 Leur pays grouilla de grenouilles jusque dans les chambres des rois;
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.31 il dit, et les insectes passèrent, les moustiques sur toute la contrée.
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.32 Il leur donna pour pluie la grêle, flammes de feu sur leur pays;
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.33 il frappa leur vigne et leur figuier, il brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.34 Il dit, et les sauterelles passèrent, les criquets, et ils étaient sans nombre,
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.35 et ils mangèrent toute herbe en leur pays et ils mangèrent le fruit de leur terroir.
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.36 Il frappa tout premier-né dans leur pays, toute la fleur de leur race;
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.37 il les fit sortir avec or et argent, et pas un dans leurs tribus ne trébuchait.
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.38 L'Egypte se réjouit de leur sortie, elle en était saisie de terreur;
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.39 il déploya une nuée pour les couvrir, un feu pour éclairer de nuit.
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.40 Ils demandèrent, il fit passer les cailles, du pain des cieux il les rassasia;
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.41 il ouvrit le rocher, les eaux jaillirent, dans le lieu sec elles coulaient comme un fleuve.
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.42 Se rappelant sa parole sacrée envers Abraham son serviteur,
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.43 il fit sortir son peuple dans l'allégresse, parmi les cris de joie, ses élus.
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,44 Il leur donna les terres des païens, du labeur des nations ils héritèrent,
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!45 en sorte qu'ils gardent ses décrets et qu'ils observent ses lois.