Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.
7 The LORD is our God who rules the whole earth.7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]