Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas;
4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes.
5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado.
6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza?
7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos?
8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo:
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira.
10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados;
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan.
12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos.
13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres.
14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos:
15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo;
16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz:
17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador?
18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores,
19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla,
20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre.
21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría?