Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?2 Si nous tentons de te parler, voudras-tu? Mais qui pourrait se taire?
3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.3 Vois, tu as prêché à bien des gens, tu rendais la force à celui qui abandonne,
4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.4 tes mots remettaient sur pied celui qui trébuche, tu affermissais les genoux qui fléchissent.
5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.5 Et puis, quand vient ton tour, tu faiblis, lorsque c’est toi qui es frappé, tu t’effondres!
6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?6 Ne dois-tu pas compter sur ton respect du droit, ta vie parfaite n’est-elle pas ta raison d’espérer?
7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?7 Rappelle-toi: quand donc un innocent a-t-il péri? Où a-t-on vu des hommes droits disparaître?
8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.8 J’ai observé ceux qui font le mal: ceux qui sèment le mal sont ceux qui le récoltent.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.9 Le souffle de Dieu les balaie, le vent de sa colère les anéantit.
10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;10 Le lion rugit, le léopard donne de la voix, mais au fauve on lui brise les dents.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne vont à l’aventure.
12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.12 Une révélation secrète est venue jusqu’à moi, mon oreille a perçu son écho furtif.
13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,13 Au milieu de fantasmes entrevus dans la nuit à l’heure où le sommeil s’empare des humains,
14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.14 je fus pris de frayeur jusqu’à en trembler: tous mes os en ont été secoués.
15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.15 Un souffle alors passa sur mon visage, qui fit se hérisser tous les poils de mon corps.
16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:16 Quelqu’un était là, je n’ai rien reconnu; c’était une forme devant mes yeux. Un silence, puis j’entends une voix:
17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?17 “Un humain sera-t-il juste devant Dieu? quel homme sera pur pour Celui qui l’a fait?
18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.18 Si Dieu ne se fie pas à ses serviteurs, et même dans ses anges trouve l’erreur,
19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!19 que dire de ceux qui vivent en demeures d’argile, dont les bases même ne sont que poussière et qu’on écrase tout net, comme un insecte?
20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.20 Entre matin et soir on les a détruits, sans crier gare, ils disparaissent à jamais.
21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."21 On leur a dépiqué leur tente, et ils sont morts avant d’avoir compris.”