Job 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Then Zophar the Naamathite spoke and said: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply. | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 A rebuke which puts me to shame I hear, | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment? | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?" | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night. | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 and his hands shall yield up his riches. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth, | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice. | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up, | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him. | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 Therefore his prosperity shall not endure, | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through; | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him. | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God. | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |