Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא1 - In verità, in verità vi dico: Chi non entra per la porta nell'ovile del gregge, ma vi sale per un'altra parte, è un ladro e brigante.
2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן2 Invece chi entra per la porta è il pastore delle pecore.
3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם3 A lui apre il portiere e le pecore ne ascoltano la voce, ed egli le chiama per nome e le mena fuori.
4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו4 E quando ha fatto uscire tutte le pecore, cammina loro innanzi e le pecore lo seguono, perchè ne conoscon la voce,
5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו5 mentre non vanno dietro a un estraneo; anzi lo fuggono, non riconoscendo la voce degli estranei».
6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם6 Gesù portò loro questa similitudine: ma essi non compresero di che cosa parlasse.
7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן7 Gesù dunque disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם8 Tutti quelli che son venuti, sono ladri e malandrini; ma le pecore non li hanno ascoltati.
9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה9 Io sono la porta. Chi entrerà per me, sarà salvo; entrerà e uscirà e troverà pascoli.
10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם10 Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano più abbondantemente.
11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו11 Io sono il buon Pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecore;
12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן12 laddove il mercenario e chi non è pastore o al quale non appartengono le pecore, quando vede venire il lupo, abbandona le pecore e scappa; e il lupo le afferra e le disperde.
13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן13 Il mercenario scappa, perchè è mercenario e non gl'importa delle pecore.
14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי14 Io sono il buon Pastore e conosco le mie e le mie conoscono me,
15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecore dò anche la vita.
16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד16 Ho altre pecore, che non sono di questo ovile; anche quelle bisogna che io conduca; e daranno ascolto alla mia voce e si farà un solo ovile e un solo Pastore.
17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה17 Per questo mi ama il Padre, perchè io dò la mia vita per riprenderla poi.
18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי18 Nessuno me la toglie, ma io la dò da me stesso; ho il potere di darla ed il potere di riprenderla. Questo è il comando datomi dal Padre».
19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה19 Nacque di nuovo un dissenso tra i Giudei per quelle parole.
20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו20 E molti di loro dicevano: «Ha un demonio, ed è pazzo! Perchè state ad ascoltarlo?»,
21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים21 altri dicevano: «Queste non sono parole di chi ha un demonio; può forse il demonio aprire gli occhi ai ciechi?».
22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה22 Si celebrò a Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d'inverno;
23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה23 e Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.
24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור24 I Giudei gli si fecero d'attorno e gli chiesero: «Fino a quando terrai sospeso l'animo nostro? Se tu sei il Cristo, dillo a noi chiaramente».
25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי25 Gesù rispose loro: «Ve lo dico e voi non credete; le opere che faccio in nome del Padre mio rendono testimonianza di me.
26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecorelle.
27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה27 Le mie pecorelle ascoltano la mia voce; io le conosco ed esse mi seguono e
28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי28 io dò loro la vita eterna; esse non periranno in eterno e nessuno me le strapperà di mano.
29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב29 Ciò che il Padre mio mi ha dato, è da più di ogni cosa, e nessuno può rapirlo dalle mani del Padre mio.
30 אני ואבי אחד אנחנו30 Io ed il Padre siamo uno».
31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו31 I Giudei presero allora delle pietre per lapidarlo.
32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני32 Gesù disse loro: «Io vi ho fatto vedere molte opere buone del Padre mio; per quale di queste opere mi volere lapidare?».
33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים33 I Giudei risposero: «Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per la bestemmia e perchè, essendo tu un uomo, ti fai Dio».
34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם34 Gesù replicò loro: «Non è forse scritto nella vostra legge: "Io ho detto: - Voi siete dèi -"?
35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר35 Ora se essa chiama dèi coloro ai quali la parola di Dio è stata diretta, - e la Scrittura non può essere annullata, -
36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני36 a quello, che il Padre santificò e inviò nel mondo, voi dite - Bestemmi! - perchè ho detto: - Sono Figlio di Dio? -
37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credete in me,
38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו38 ma se le faccio e non volete credere a me, credete alle opere, affinchè sappiate e riconosciate che il Padre è in me e io sono nel Padre».
39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם39 Essi cercavano ancora d'impadronirsi di lui; ma uscì loro di mano,
40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם40 e se n'andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove prima Giovanni stava a battezzare; e quivi si fermò.
41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה41 E molti vennero a lui e dicevano: «Giovanni non fece alcun prodigio.
42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא42 Ma quanto Giovanni ha detto di costui, era vero». E molti credettero in lui.