1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא | 1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. |
2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן | 2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. |
3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם | 3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. |
4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו | 4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. |
5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו | 5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. |
6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם | 6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. |
7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן | 7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. |
8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם | 8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה | 9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם | 10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו | 11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. |
12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן | 12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. |
13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן | 13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. |
14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי | 14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. |
15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן | 15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. |
16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד | 16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. |
17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה | 17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. |
18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי | 18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. |
19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה | 19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings. |
20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו | 20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? |
21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים | 21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? |
22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה | 22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. |
23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה | 23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. |
24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור | 24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. |
25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי | 25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. |
26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם | 26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. |
27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה | 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: |
28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי | 28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. |
29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב | 29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. |
30 אני ואבי אחד אנחנו | 30 I and my Father are one. |
31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו | 31 Then the Jews took up stones again to stone him. |
32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני | 32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? |
33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים | 33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. |
34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם | 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? |
35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר | 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; |
36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני | 36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? |
37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי | 37 If I do not the works of my Father, believe me not. |
38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו | 38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. |
39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם | 39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, |
40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם | 40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. |
41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה | 41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. |
42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא | 42 And many believed on him there. |