Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 10


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador;
2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas.
3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera.
4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños».
6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba.
7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas.
8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon.
9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto.
10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia.
11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa,
13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas.
14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí,
15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas.
16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor.
17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo.
18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre».
19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras.
20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?»
21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?»
22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno.
23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón.
24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente».
25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí;
26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.
28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.
29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre.
30 אני ואבי אחד אנחנו30 Yo y el Padre somos uno».
31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle.
32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?»
33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios».
34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois?
35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura -
36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”?
37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;
38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos.
40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí.
41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad».
42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא42 Y muchos allí creyeron en él.