1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם | 1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente. |
2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita. |
3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע | 3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi. |
4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין | 4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla. |
5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה | 5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori. |
6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare? |
7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli. |
8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע | 8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male. |
9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? » |
10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם | 10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio. |
11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare. |
12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם | 12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore. |
13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם | 13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza. |
14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta. |
15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת | 15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti. |
16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו | 16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui. |
17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ | 17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli. |
18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre. |
19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare. |
20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך | 20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre. |
21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך | 21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione. |
22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך | 22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà. |
23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב | 23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו | 24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere? |
25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene. |
26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale. |
27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן | 27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere. |
28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו | 28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza. |
29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן | 30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere. |