1 לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם | 1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. |
2 נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו | 2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. |
3 כבוד לאיש שבת מריב וכל אויל יתגלע | 3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. |
4 מחרף עצל לא יחרש ישאל בקציר ואין | 4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. |
5 מים עמקים עצה בלב איש ואיש תבונה ידלנה | 5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. |
6 רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא | 6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? |
7 מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו | 7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. |
8 מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע | 8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. |
9 מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי | 9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». |
10 אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם | 10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. |
11 גם במעלליו יתנכר נער אם זך ואם ישר פעלו | 11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. |
12 אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם | 12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. |
13 אל תאהב שנה פן תורש פקח עיניך שבע לחם | 13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. |
14 רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל | 14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. |
15 יש זהב ורב פנינים וכלי יקר שפתי דעת | 15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. |
16 לקח בגדו כי ערב זר ובעד נכרים חבלהו | 16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. |
17 ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ | 17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. |
18 מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה | 18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. |
19 גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב | 19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. |
20 מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך | 20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. |
21 נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך | 21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. |
22 אל תאמר אשלמה רע קוה ליהוה וישע לך | 22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. |
23 תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב | 23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. |
24 מיהוה מצעדי גבר ואדם מה יבין דרכו | 24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? |
25 מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר | 25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. |
26 מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן | 26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. |
27 נר יהוה נשמת אדם חפש כל חדרי בטן | 27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. |
28 חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו | 28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. |
29 תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה | 29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. |
30 חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן | 30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. |