Isaiah (ישעיה) - Isaia 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם | 1 Salmo sopra Salomone. Da, o Dio, la potestà di giudicare al re, e l'amministrazione di tua giustizia al figliuolo del re: |
2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני | 2 Affinchè egli giudichi con giustizia il tuo popolo, e i tuoi poveri in equità. |
3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה | 3 Ricevano i monti la pace pel popolo, e i colli ricevano la giustizia. |
4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ | 4 Ei renderà giustizia ai poveri del popolo, e salverà i figliuoli de' poveri, e umilierà il calunniatore. |
5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי | 5 Ed ei sussisterà quanto il sole, e quanto la luna per tutte quante le generazioni. |
6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד | 6 Egli scenderà come pioggia sul vello di lana, e come acqua, che cade a stille sopra la terra. |
7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז | 7 Spunterà ne' giorni di lui giustizia, e abbondanza di pace, fino a tanto che non sia più la luna. |
8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך | 8 Ed ei signoreggerà da un mare sino all'altro mare, e dal fiume sino alle estremità del mondo. |
9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני | 9 Si getteranno a' suoi piedi gli Etiopi, e i nemici di lui baceranno la terra. |
10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו | 10 I re di Tharsis, e le isole a lui faranno le loro offerte: i re degli Arabi, e di Saba porteranno i loro doni. |
11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל | 11 E lo adoreranno tutti i re della terra, e le genti tutte a lui saran serve: |
12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה | 12 Imperocché egli libererà il povero dal possente, e tal povero, che non aveva chi lo aiutasse. |
13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי | 13 Avrà pietà del povero, e del bisognoso, e le anime de' poveri farà salve. |
14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך | 14 Libererà le anime loro dalle usare, e dalla ingiustizia: e il nome loro sarà in onore dinanzi a lui. |
15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות | 15 Ed ei vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia, e sempre lo adoreranno, e tutto il dì lo benediranno. |
16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך | 16 E nella terra il frumento sarà sulla cima delle montagne, e le sue spighe si alzeranno più, che i cedri del Libano, e moltiplicheranno gli uomini nella città, come l'erba ne' prati. |
17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך | 17 Sia benedetto pei secoli il di lui nome: il nome di lui fu prima che fosse il sole. E in lui riceverai benedizione tutte le tribù della terra: le genti tutte lo glorificheranno. |
18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך | 18 Benedetto il Signore Dio d'Israele: egli solo fa cose ammirabili: |
19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך | 19 E benedetto il nome della maestà di lui in eterno: e la terra tutta sarà ripiena della sua maestà: così sia, cosi sia. |
20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני | 20 Fine delle laudi di David figliuolo di Jesse. |
21 תרב גדלתי ותסב תנחמני | |
22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל | |
23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית | |
24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי |