Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 71


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception.
2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi.
3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche.
4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent.
5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi.
6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps.
7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri.
8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour.
9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.
10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans.
11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.”
12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir.
13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire!
14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait.
15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire.
16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi.
17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles.
18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance
19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi?
20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre,
21 תרב גדלתי ותסב תנחמני21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort.
22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël.
23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée.
24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.”