1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז | 1 L'uomo nato della femina, vivente breve tempo, è ripieno di molte miserie. |
2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 Il quale come fiore viene, e conculcato è; fugge sì come ombra, e non rimane mai in uno medesimo stato. |
3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 E pensi esser cosa degna di aprire sopra cotal cosa gli occhii tuoi, e menarlo teco nel giudicio? |
4 מי יתן טהור מטמא לא אחד | 4 Chi puote fare la cosa monda, concetta del non mondo seme? Or non sei tu quello solo? |
5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור | 5 Brevi sono li di dell' uomo; lo numero delli mesi suoi è appresso te; e ordinasti li termini suoi, li quali non si poteranno trapassare. |
6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו | 6 Pàrtiti uno poco da lui, acciò ch' elli istia in riposo, insino che venghi il dì desiderato, e sì come del mercenaio siano li dì suoi. |
7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 Lo legno ha speranza; se tagliato e' sarà, da capo si fa verde, e li rami suoi mettono li rampolli. |
8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | 8 Se invecchierà nella terra la sua radice, e nella polvere morto sarà lo suo broccone, |
9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע | 9 all' odore dell' acque germinerae, e farae la moltitudine de' rami, quasi come di prima piantato era. |
10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 Ma l' uomo, quando è morto, e sarae spogliato e consumato, domandatene, vi priego: dove lui è? |
11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש | 11 E come se si partissono l'acque del mare, e lo fiume fatto vôto si secca, |
12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם | 12 così l'uomo, quando morrà, non risusciterà; insino che il cielo sia attrito, non si sveglierae, nè non si leverae dal suo sonno. |
13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני | 13 Chi mi darà questo, che in inferno tu mi difendi e nascondimi, infino che trapassi lo tuo furore, e òrdinimi il tempo nel quale tu ti ricordi di me? |
14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי | 14 E pensi tu, che morto l'uomo, un' altra volta viva? tutti i dì, ne' quali io ora cavalco, aspetto insino a tanto che venga la mia immutazione. |
15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 Chiamerae me, e io risponderò a te; allo lavorio delle tue mani porgerai la tua mano diritta. |
16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי | 16 In veritade li andamenti miei annumerasti, ma perdona alli peccati miei. |
17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני | 17 Segnasti quasi come nel sacculo li peccati miei, ma curasti la mia iniquitade. |
18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 Lo monte cadente scorrerà, e lo sasso sarà trasportato del suo luogo. |
19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 Le acque cavano le pietre, e per la innondanza dell' acque a poco a poco la terra è consumata; e adunque li uomini similmente perderai. |
20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 Fortificastilo uno poco, acciò che in perpetuo trapassasse; e immuterai la faccia sua, e manderai lui. |
21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו | 21 Ovvero se saranno nobili i suoi figliuoli, ovvero non nobili, non intenderà. |
22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 Ma pure la carne sua, insino che viverà, sì dorrà; e l'anima sua sopra sè medesimo piangerà (sempre). |