1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה | 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. |
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם | 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. |
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ | 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. |
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם | 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. |
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה | 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. |
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו | 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. |
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה | 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? |
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון | 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? |
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו | 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? |
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון | 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. |
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם | 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? |
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם | 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. |
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה | 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! |
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי | 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. |
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח | 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. |
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא | 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. |
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם | 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. |
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק | 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. |
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע | 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! |
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר | 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: |
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני | 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. |
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני | 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. |
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני | 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! |
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך | 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? |
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף | 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? |
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי | 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; |
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה | 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. |
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש | 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, |