Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst, | 1 Jeśli, synu, nauki me przyjmiesz i zachowasz u siebie wskazania, |
| 2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest, | 2 ku mądrości nachylisz swe ucho, ku roztropności nakłonisz swe serce, |
| 3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt, | 3 tak, jeśli wezwiesz rozsądek, przywołasz donośnie rozwagę, |
| 4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen: | 4 jeśli szukać jej poczniesz jak srebra i pożądać jej będziesz jak skarbów - |
| 5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen – | 5 to bojaźń Pańską zrozumiesz, osiągniesz znajomość Boga. |
| 6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht; | 6 Bo Pan udziela mądrości, z ust Jego - wiedza, roztropność: |
| 7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln, | 7 dla prawych On chowa swą pomoc, On - tarczą żyjącym uczciwie. |
| 8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –; | 8 On strzeże ścieżek prawości, ochrania drogi pobożnych. |
| 9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten. | 9 Wtedy sprawiedliwość pojmiesz i prawość, i rzetelność - i każdą dobrą ścieżkę, |
| 10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein; | 10 gdyż mądrość zagości w twym sercu, wiedza ucieszy twą duszę. |
| 11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten, | 11 Rozwaga pilnować cię będzie, roztropność na straży twej stanie. |
| 12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes (= Trug) reden, | 12 Ustrzeże cię od drogi występku, od ludzi mówiących przewrotnie, |
| 13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln; | 13 co opuścili ścieżki prawości, by chodzić mrocznymi drogami - |
| 14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken; | 14 radością ich czynić nieprawość, ze zła, przewrotności się cieszą, |
| 15 deren Pfade krumm (oder: falsch gerichtet) sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –; | 15 bo drogi ich pełne są fałszu i błądzą po swoich ścieżkach. |
| 16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt, | 16 Aby cię ustrzec przed cudzą żoną, przed obcą, co mowę ma gładką, |
| 17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat; | 17 co przyjaciela młodości rzuciła, Bożego przymierza niepomna. |
| 18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen; | 18 Już dom jej ku śmierci się chyli, ku cieniom Szeolu jej droga: |
| 19 keiner von denen, die zu ihr eingehen (= die sich mit ihr einlassen), kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –; | 19 każdy, kto idzie do niej, nie wraca, nie odnajdzie ścieżek życia. |
| 20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst. | 20 Dlatego będziesz iść drogą prawych, trzymać się ścieżek uczciwych; |
| 21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben; | 21 gdyż ludzie prawi ziemię posiądą, uczciwi rozmnożą się na niej; |
| 22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt (oder: herausgerissen). | 22 nieprawych wygładzą z ziemi, z korzeniami wyrwie się przewrotnych. |