SCRUTATIO

Dienstag, 7 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Sprichwörter 2


font
Menge BibelBIBLES DES PEUPLES
1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes (= Trug) reden,12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 deren Pfade krumm (oder: falsch gerichtet) sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 keiner von denen, die zu ihr eingehen (= die sich mit ihr einlassen), kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt (oder: herausgerissen).22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.