Psalmen 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Psalm. | 1 Inclina, Signore, la orecchia tua, ed esaudi me; imperò ch' io sono povero e bisognoso. |
| 2 Du hast zwar, HERR, deinem Lande Gnade gewährt,hast Jakobs Mißgeschick gewendet, | 2 Guarda l'anima mia, però ch' io santo sono; fa salvo il servo tuo, Iddio mio, sperante in te. |
| 3 hast deinem Volke die Schuld vergebenund all seine Sünde zugedeckt, SELA; | 3 Abbi misericordia di me, Signore, per che a te ho gridato per tutto il dì; rallegra l' anima (mia) del servo tuo, però che a te, Signore, l' anima mia ho levata. |
| 4 hast deinem ganzen Groll entsagt,von der Glut deines Zorns dich abgewandt: | 4 Imperò [che] tu,Signore, sei soave e mansueto, e di molte misericordie a tutti che chiamano te. |
| 5 stell uns nun aber auch wieder her, du Gott unsers Heils,und laß deinen Unmut gegen uns schwinden! | 5 Colle orecchie ricevi, Signore, l' orazione mia; e intendi la voce del preghiero mio. |
| 6 Willst du denn unversöhnlich gegen uns zürnenund deinen Zorn fortdauern lassen für und für? | 6 Nel dì della mia tribulazione gridai a te; per che hai esaudito me. |
| 7 Willst du uns nicht wieder neu beleben,daß dein Volk sich deiner mag freuen? | 7 A te non è simile ne' Dii, Signore; e non è secondo l'opera tua. |
| 8 Laß uns schauen, o HERR, deine Gnadeund gewähre uns dein Heil! | 8 Tutte le genti, qualunque facesti, verranno e adoreranno dinanzi a te, Signore; e glorificheranno il nome tuo. |
| 9 Ich will doch hören (= lauschen), was Gott der HERR verkündet! –Fürwahr, er kündet Segen anseinem Volke und seinen Frommen;nur daß sie nicht wieder sich wenden zur Torheit! | 9 Per che sei grande tu, e facente le maraviglie; tu sei Iddio solo. |
| 10 Wahrlich, sein Heil (oder: seine Hilfe) ist denen nah, die ihn fürchten,daß Herrlichkeit in unserm Lande wohne, | 10 Menami, Signore, nella via tua, e anderò nella tua verità; rallegrerassi il cuore mio, acciò tema il nome tuo. |
| 11 daß Gnade und Treue einander begegnen (oder: begrüßen),Gerechtigkeit und Friede sich küssen. | 11 A te confesserò, Signore Iddio mio, in tutto il cuore mio; e in eterno glorificherò il nome tuo. |
| 12 Die Treue wird aus der Erde sprossenund Gerechtigkeit vom Himmel niederschauen. | 12 Imperò che grande è la misericordia tua sopra di me; e liberasti l' anima mia dal profondo dell' inferiore. |
| 13 Dann wird uns der HERR auch Segen spenden,daß unser Land uns seinen Ertrag gewährt; | 13 Iddio, gl' iniqui si sono levati contra di me, e la sinagoga de' potenti hanno cercato l' anima mia; e non hanno posto te inanzi al cospetto suo. |
| 14 Gerechtigkeit wird vor ihm hergehnund achten auf den Weg seiner Schritte. | 14 E tu, Signore Iddio, miseratore e misericordioso, paziente, e di molte misericordie, e verace, |
| 15 risguarda in me, e abbi misericordia; dà l'imperio al servo tuo, e fa salvo il figliuolo dell' ancilla tua. | |
| 16 Meco fa il Signore in bene, acciò vedano coloro che mi hanno odiato, e siano confusi; però che tu, Signore, mi adiuvasti e mi hai consolato. |