1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا |