1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 μνησθητι κυριε ο τι εγενηθη ημιν επιβλεψον και ιδε τον ονειδισμον ημων |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 κληρονομια ημων μετεστραφη αλλοτριοις οι οικοι ημων ξενοις |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 ορφανοι εγενηθημεν ουχ υπαρχει πατηρ μητερες ημων ως αι χηραι |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 εξ ημερων ημων ξυλα ημων εν αλλαγματι ηλθεν |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 επι τον τραχηλον ημων εδιωχθημεν εκοπιασαμεν ουκ ανεπαυθημεν |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 αιγυπτος εδωκεν χειρα ασσουρ εις πλησμονην αυτων |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 οι πατερες ημων ημαρτον ουχ υπαρχουσιν ημεις τα ανομηματα αυτων υπεσχομεν |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 δουλοι εκυριευσαν ημων λυτρουμενος ουκ εστιν εκ της χειρος αυτων |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 εν ταις ψυχαις ημων εισοισομεν αρτον ημων απο προσωπου ρομφαιας της ερημου |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 το δερμα ημων ως κλιβανος επελειωθη συνεσπασθησαν απο προσωπου καταιγιδων λιμου |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 γυναικας εν σιων εταπεινωσαν παρθενους εν πολεσιν ιουδα |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 αρχοντες εν χερσιν αυτων εκρεμασθησαν πρεσβυτεροι ουκ εδοξασθησαν |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 εκλεκτοι κλαυθμον ανελαβον και νεανισκοι εν ξυλω ησθενησαν |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 και πρεσβυται απο πυλης κατεπαυσαν εκλεκτοι εκ ψαλμων αυτων κατεπαυσαν |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 κατελυσεν χαρα καρδιας ημων εστραφη εις πενθος ο χορος ημων |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 περι τουτου εγενηθη οδυνηρα η καρδια ημων περι τουτου εσκοτασαν οι οφθαλμοι ημων |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 επ' ορος σιων οτι ηφανισθη αλωπεκες διηλθον εν αυτη |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 συ δε κυριε εις τον αιωνα κατοικησεις ο θρονος σου εις γενεαν και γενεαν |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 ινα τι εις νεικος επιληση ημων καταλειψεις ημας εις μακροτητα ημερων |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 επιστρεψον ημας κυριε προς σε και επιστραφησομεθα και ανακαινισον ημερας ημων καθως εμπροσθεν |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 οτι απωθουμενος απωσω ημας ωργισθης εφ' ημας εως σφοδρα . |