1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 Emlékezz, Uram, mi történt velünk, tekints ránk és lásd gyalázatunkat! |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 Örökségünk jövevényekre szállt, házaink idegenekre. |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 Árvák lettünk, és apátlanok, anyáink olyanok, mint az özvegyek. |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 Vizünket pénzért isszuk, fánkat vételárért kapjuk. |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 Nyakunkon vannak üldözőink, elfáradtunk, és nincs nyugalmunk. |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 Egyiptomnak nyújtottunk kezet, s Asszíriának, hogy jóllakjunk kenyérrel. |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Atyáink vétkeztek, és nincsenek többé, s mi hordozzuk bűneiket. |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 Szolgák uralkodnak rajtunk, nincs, aki kiragadjon kezükből. |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 Életünk kockáztatásával szerezzük kenyerünket kard elől a pusztában. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 Bőrünk izzik, mint a kemence, a hevesen kínzó éhségtől. |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szüzeket Júda városaiban. |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 A fejedelmeket felakasztották kezükkel, a vének személyét nem tisztelték. |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 Az ifjak malmot hajtanak, és a gyermekek fahordásban rogyadoznak. |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 A vének eltűntek a kapuból, az ifjak abbahagyták hárfajátékukat. |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 Eltűnt szívünk vidámsága, gyászra fordult a körtáncunk. |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 Leesett a koszorú a fejünkről; jaj nekünk, mert vétkeztünk! |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 Ezért lett szomorú a szívünk, ezért homályosult el a szemünk; |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 Sion hegye miatt, mely puszta lett, rókák járkálnak rajta. |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 De te, Uram, örökké megmaradsz, trónod nemzedékről nemzedékre. |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 Miért feledkezel meg rólunk örökre, miért hagysz el minket hosszú napokra? |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 Téríts magadhoz, Uram, és megtérünk, újítsd meg napjainkat, mint hajdan! |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 Vagy talán végképp elvetettél minket, oly nagyon megharagudtál miránk? |