Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi.5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato.16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri.17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi.22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.