Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia.1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei.2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove.3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna.4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi.5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane.6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità.7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse.8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada.9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame.10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda.11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi.12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori.14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto.15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato.16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri.17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano.18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni.19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni?20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio.21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi.22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.