1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation. |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners. |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows. |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price. |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest. |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food. |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt. |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches. |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine. |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah. |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect. |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood. |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music. |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning. |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned! |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim: |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it. |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age. |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long? |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before! |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit. |