1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows. |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 We have drunk our water for money: we have bought our wood. |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. |