1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia. | 1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו |
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei. | 2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים |
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove. | 3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות |
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna. | 4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו |
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi. | 5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו |
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane. | 6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם |
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו |
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse. | 8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם |
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada. | 9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר |
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame. | 10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב |
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda. | 11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה |
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi. | 12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו |
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone. | 13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו |
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori. | 14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם |
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto. | 15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו |
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato. | 16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו |
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri. | 17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו |
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano. | 18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו |
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni. | 19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור |
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni? | 20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים |
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio. | 21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם |
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi. | 22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד |