Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 ORAZIONE DI GEREMIA PROFETA. Ricorditi, o Signore, di quel, che è a noi avvenuto: mira, e considera la nostra ignominia.1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:
2 La nostra eredità è andata in mano a' forestieri; le nostre case ad estranei.2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Siam divenuti pupilli privi di padre: le madri nostre son come vedove.3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
4 A prezzo di denaro abbiam bevuta la nostra acqua, col denaro abbiam comperate le nostre legna.4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5 Eravamo condotti presi pel nostro collo: requie non concedevasi agli stanchi.5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
6 Agli Egiziani, ed agli Assiri porgemmo le mani, per essere satollati di pane.6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
7 I padri nostri peccarono, e più non sono: e noi abbiam portate le loro iniquità.7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
8 I servi nostri ci han dominati: non v'ebbe chi dalle mani loro ci riscattasse.8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
9 Con pericolo di nostra vita i luoghi deserti andavamo a provvederci di sostentamento, temendo sempre la spada.9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
10 La nostra pelle è arsa come un forno per l'atrocità della fame.10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
11 Svergognavano in Sion le donne, e le vergini nella città di Giuda.11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
12 I principi sono stati appiccati per la mano, non hanno avuto rispetto alle facce de' vecchi.12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
13 Hanno disonorati i giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
14 Mancano alle porte i seniori, i giovani al coro de' suonatori.14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
15 E estinta nel nostro cuor l'allegrezza: le nostre armonie sono cangiate in lutto.15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
16 E caduta la corona dal nostro capo: guai a noi, che abbiamo peccato.16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!
17 Per questo il cuor nostro è addolorato; per questo han perduto il lume gli occhi nostri.17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:
18 Perchè desolato è il monte di Sion, le volpi per esso camminano.18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
19 Ma tu, o Signore, sarai in eterno, il tuo trono per tutte quante le generazioni.19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
20 Perchè ti scorderai tu per sempre di noi? ci abbandonerai tu per la lunghezza de' giorni?20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
21 Convertici a te, o Signore, e noi ci convertiremo, rinnovella tu i nostri giorni, come da principio.21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.
22 Ma tu ci hai rigettati terribilmente: tu se' sdegnato grandemente contro di noi.22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.