Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«