Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Sofar de Naamá respondió, diciendo:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante?
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza,
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?».
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna,
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua;
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar;
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora!
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada.
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios,
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado.
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos;
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce:
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores,
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada.