Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 Por esto mis pensamientos a replicar me incitan: por la impaciencia que me urge.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 Una lección que me ultraja he escuchado, mas el soplo de mi inteligencia me incita a responder.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 ¿No sabes tú que desde siempre, desde que el hombre en la tierra fue puesto,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 es breve la alegría del malvado, y de un instante el gozo del impío?
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 Aunque su talla se alzara hasta los cielos y las nubes tocara su cabeza,
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 como un fantasma desaparece para siempre, los que le veían dicen: «¿Dónde está?»
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Se vuela como un sueño inaprensible, se le ahuyenta igual que a una visión nocturna.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 El ojo que le observaba ya no le ve más, ni le divisa el lugar donde estaba.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 A los pobres tendrán que indemnizar sus hijos, sus niños habrán de devolver sus bienes.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 Sus huesos rebosaban de vigor juvenil: mas ya con él postrado está en el polvo.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 Si el mal era dulce a su boca, si bajo su lengua lo albergaba,
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 si allí lo guardaba tenazmente y en medio del paladar lo retenía,
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 su alimento en sus entrañas se corrompe, en su interior se le hace hiel de áspid.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 Vomita las riquezas que engulló, Dios se las arranca de su vientre.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 Veneno de áspides chupaba: lengua de víbora le mata.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 Ya no verá los arroyos de aceite, los torrentes de miel y de cuajada.
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 Devuelve su ganancia sin tragarla, no saborea el fruto de su negocio.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Porque estrujó las chozas de los pobres, robó casas en vez de construirlas;
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 porque su vientre se mostró insaciable, sus tesoros no le salvarán;
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 porque a su voracidad nada escapaba, por eso no dura su prosperidad.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 En plena abundancia la estrechez le sorprende, la desgracia, en tromba, cae sobre él.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 En el momento de llenar su vientre, suelta Dios contra él el ardor de su cólera y lanza sobre su carne una lluvia de saetas.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 Si del arma de hierro logra huir, el arco de bronce le traspasa.
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 Sale una flecha por su espalda, una hoja fulgurante de su hígado. Los terrores se abalanzan sobre él,
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 total tiniebla aguarda a sus tesoros. Un fuego que nadie atiza le devora, y consume lo que en su tienda aún queda,
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 Los cielos ponen su culpa al descubierto, y la tierra se alza contra él.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 La hacienda de su casa se derrama, como torrentes, en el día de la cólera.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 Tal es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia de Dios para el maldito.