Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 23


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti;
2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito.
3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore.
4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci;
5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo.
6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati;
7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te;
8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili.
9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi.
10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani;
11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa.
12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza.
13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà.
14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi.
15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore;
16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette.
17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore,
18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa.
19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino...
20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne;
21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento.
22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia.
23 -23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza.
24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce.
25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita.
26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie.
27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui.
28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi.
29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati?
30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato.
31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente!
32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena!
33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse.
34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro:
35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!".