Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 23


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 -23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.