Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 23


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;
2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.
3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.
4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.
5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.
6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,
7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.
8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.
9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.
10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,
11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.
12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.
14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.
15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:
16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.
17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.
18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.
19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.
20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,
21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.
22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 -23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:
25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!
26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.
27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:
28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.
29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?
30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.
31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!
32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.
33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;
34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.
35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».