Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 21


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Then Job answered, and said:
2 ακουσατε ακουσατε μου των λογων ινα μη η μοι παρ' υμων αυτη η παρακλησις2 Hear, I beseech you, my words, and do penance.
3 αρατε με εγω δε λαλησω ειτ' ου καταγελασετε μου3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words.
4 τι γαρ μη ανθρωπου μου η ελεγξις η δια τι ου θυμωθησομαι4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled?
5 εισβλεψαντες εις εμε θαυμασατε χειρα θεντες επι σιαγονι5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth.
6 εαν τε γαρ μνησθω εσπουδακα εχουσιν δε μου τας σαρκας οδυναι6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 δια τι ασεβεις ζωσιν πεπαλαιωνται δε και εν πλουτω7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches?
8 ο σπορος αυτων κατα ψυχην τα δε τεκνα αυτων εν οφθαλμοις8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight.
9 οι οικοι αυτων ευθηνουσιν φοβος δε ουδαμου μαστιξ δε παρα κυριου ουκ εστιν επ' αυτοις9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them.
10 η βους αυτων ουκ ωμοτοκησεν διεσωθη δε αυτων εν γαστρι εχουσα και ουκ εσφαλεν10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.
11 μενουσιν δε ως προβατα αιωνια τα δε παιδια αυτων προσπαιζουσιν11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.
12 αναλαβοντες ψαλτηριον και κιθαραν και ευφραινονται φωνη ψαλμου12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 συνετελεσαν δε εν αγαθοις τον βιον αυτων εν δε αναπαυσει αδου εκοιμηθησαν13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell.
14 λεγει δε κυριω αποστα απ' εμου οδους σου ειδεναι ου βουλομαι14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.
15 τι ικανος οτι δουλευσομεν αυτω και τις ωφελεια οτι απαντησομεν αυτω15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him?
16 εν χερσιν γαρ ην αυτων τα αγαθα εργα δε ασεβων ουκ εφορα16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me.
17 ου μην δε αλλα και ασεβων λυχνος σβεσθησεται επελευσεται δε αυτοις η καταστροφη ωδινες δε αυτους εξουσιν απο οργης17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath?
18 εσονται δε ωσπερ αχυρα προ ανεμου η ωσπερ κονιορτος ον υφειλατο λαιλαψ18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth.
19 εκλιποι υιους τα υπαρχοντα αυτου ανταποδωσει προς αυτον και γνωσεται19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know.
20 ιδοισαν οι οφθαλμοι αυτου την εαυτου σφαγην απο δε κυριου μη διασωθειη20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 οτι τι θελημα αυτου εν οικω αυτου μετ' αυτον και αριθμοι μηνων αυτου διηρεθησαν21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half?
22 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην αυτος δε φονους διακρινει22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high?
23 ουτος αποθανειται εν κρατει απλοσυνης αυτου ολος δε ευπαθων και ευθηνων23 One man dieth strong, and hale, rich and happy.
24 τα δε εγκατα αυτου πληρη στεατος μυελος δε αυτου διαχειται24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
25 ο δε τελευτα υπο πικριας ψυχης ου φαγων ουδεν αγαθον25 But another dieth in bitterness of soul without any riches:
26 ομοθυμαδον δε επι γης κοιμωνται σαπρια δε αυτους εκαλυψεν26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them.
27 ωστε οιδα υμας οτι τολμη επικεισθε μοι27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me.
28 οτι ερειτε που εστιν οικος αρχοντος και που εστιν η σκεπη των σκηνωματων των ασεβων28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked?
29 ερωτησατε παραπορευομενους οδον και τα σημεια αυτων ουκ απαλλοτριωσετε29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
30 οτι εις ημεραν απωλειας κουφιζεται ο πονηρος εις ημεραν οργης αυτου απαχθησονται30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath.
31 τις απαγγελει επι προσωπου αυτου την οδον αυτου και αυτος εποιησεν τις ανταποδωσει αυτω31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 και αυτος εις ταφους απηνεχθη και επι σορω ηγρυπνησεν32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead.
33 εγλυκανθησαν αυτω χαλικες χειμαρρου και οπισω αυτου πας ανθρωπος απελευσεται και εμπροσθεν αυτου αναριθμητοι33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him.
34 πως δε παρακαλειτε με κενα το δε εμε καταπαυσασθαι αφ' υμων ουδεν34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?