Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
KING JAMES BIBLELXX
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.22 -
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.23 -
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.24 -
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.29 -
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων
31 For the Lord will not cast off for ever:31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων
46 All our enemies have opened their mouths against us.46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε